Blog Archive

Thursday, March 4, 2010

वत्थसुत्तं

 एवं मे सुतं – एकं समयं भगवा सावत्थियं विहरति जेतवने अनाथपिण्डिकस्स आरामे। तत्र खो भगवा भिक्खू आमन्तेसि – ‘‘भिक्खवो’’ति। ‘‘भदन्ते’’ति ते भिक्खू भगवतो पच्‍चस्सोसुं। भगवा एतदवोच –

‘‘सेय्यथापि, भिक्खवे, वत्थं संकिलिट्ठं मलग्गहितं; तमेनं रजको यस्मिं यस्मिं रङ्गजाते उपसंहरेय्य – यदि नीलकाय यदि पीतकाय यदि लोहितकाय यदि मञ्‍जिट्ठकाय [मञ्‍जेट्ठकाय (सी॰ पी॰), मञ्‍जेट्ठिकाय (स्या॰)] दुरत्तवण्णमेवस्स अपरिसुद्धवण्णमेवस्स। तं किस्स हेतु? अपरिसुद्धत्ता, भिक्खवे, वत्थस्स। एवमेव खो, भिक्खवे, चित्ते संकिलिट्ठे, दुग्गति पाटिकङ्खा। सेय्यथापि, भिक्खवे, वत्थं परिसुद्धं परियोदातं; तमेनं रजको यस्मिं यस्मिं रङ्गजाते उपसंहरेय्य – यदि नीलकाय यदि पीतकाय यदि लोहितकाय यदि मञ्‍जिट्ठकाय – सुरत्तवण्णमेवस्स परिसुद्धवण्णमेवस्स। तं किस्स हेतु? परिसुद्धत्ता, भिक्खवे, वत्थस्स। एवमेव खो, भिक्खवे, चित्ते असंकिलिट्ठे, सुगति पाटिकङ्खा।

1. Thus have I heard. Once the Blessed One was staying at Savatthi, in Jeta's Grove, Anathapindika's monastery. There he addressed the monks thus: "Monks." — "Venerable sir," they replied. The Blessed One said this:

2. "Monks, suppose a cloth were stained and dirty, and a dyer dipped it in some dye or other, whether blue or yellow or red or pink, it would take the dye badly and be impure in color. And why is that? Because the cloth was not clean. So too, monks, when the mind is defiled,1 an unhappy destination [in a future existence] may be expected.

"Monks, suppose a cloth were clean and bright, and a dyer dipped it in some dye or other, whether blue or yellow or red or pink, it would take the dye well and be pure in color. And why is that? Because the cloth was clean. So too, monks, when the mind is undefiled, a happy destination [in a future existence] may be expected

७१. ‘‘कतमे च, भिक्खवे, चित्तस्स उपक्‍किलेसा? अभिज्झाविसमलोभो चित्तस्स उपक्‍किलेसो, ब्यापादो चित्तस्स उपक्‍किलेसो, कोधो चित्तस्स उपक्‍किलेसो, उपनाहो चित्तस्स उपक्‍किलेसो, मक्खो चित्तस्स उपक्‍किलेसो, पळासो चित्तस्स उपक्‍किलेसो, इस्सा चित्तस्स उपक्‍किलेसो, मच्छरियं चित्तस्स उपक्‍किलेसो, माया चित्तस्स उपक्‍किलेसो, साठेय्यं चित्तस्स उपक्‍किलेसो, थम्भो चित्तस्स उपक्‍किलेसो, सारम्भो चित्तस्स उपक्‍किलेसो, मानो चित्तस्स उपक्‍किलेसो, अतिमानो चित्तस्स उपक्‍किलेसो, मदो चित्तस्स उपक्‍किलेसो, पमादो चित्तस्स उपक्‍किलेसो।
"And what, monks, are the defilements of the mind?2 (1) Covetousness and unrighteous greed are a defilement of the mind; (2) ill will is a defilement of the mind; (3) anger is a defilement of the mind; (4) hostility...(5) denigration...(6) domineering...(7) envy...(8) jealousy...(9) hypocrisy...(10) fraud...(11) obstinacy...(12) presumption...(13) conceit...(14) arrogance...(15) vanity...(16) negligence is a defilement of the mind.3



७२. ‘‘स खो सो, भिक्खवे, भिक्खु ‘अभिज्झाविसमलोभो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा अभिज्झाविसमलोभं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘ब्यापादो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा ब्यापादं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति ; ‘कोधो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा कोधं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘उपनाहो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा उपनाहं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘मक्खो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा मक्खं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘पळासो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा पळासं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘इस्सा चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा इस्सं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘मच्छरियं चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा मच्छरियं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘माया चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा मायं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘साठेय्यं चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा साठेय्यं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘थम्भो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा थम्भं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘सारम्भो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा सारम्भं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘मानो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा मानं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘अतिमानो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा अतिमानं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘मदो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा मदं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति; ‘पमादो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा पमादं चित्तस्स उपक्‍किलेसं पजहति।
"Knowing, monks, covetousness and unrighteous greed to be a defilement of the mind, the monk abandons them.4 Knowing ill will to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing anger to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing hostility to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing denigration to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing domineering to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing envy to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing jealousy to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing hypocrisy to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing fraud to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing obstinacy to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing presumption to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing conceit to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing arrogance to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing vanity to be a defilement of the mind, he abandons it. Knowing negligence to be a defilement of the mind, he abandons it

७३. ‘‘यतो खो [यतो च खो (सी॰ स्या॰)], भिक्खवे, भिक्खुनो ‘अभिज्झाविसमलोभो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा अभिज्झाविसमलोभो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति, ‘ब्यापादो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा ब्यापादो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘कोधो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा कोधो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘उपनाहो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा उपनाहो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘मक्खो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा मक्खो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘पळासो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा पळासो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘इस्सा चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा इस्सा चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘मच्छरियं चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा मच्छरियं चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘माया चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा माया चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘साठेय्यं चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा साठेय्यं चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘थम्भो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा थम्भो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘सारम्भो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा सारम्भो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘मानो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा मानो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘अतिमानो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा अतिमानो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘मदो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा मदो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति; ‘पमादो चित्तस्स उपक्‍किलेसो’ति – इति विदित्वा पमादो चित्तस्स उपक्‍किलेसो पहीनो होति।

"When in the monk who thus knows that covetousness and unrighteous greed are a defilement of the mind, this covetousness and unrighteous greed have been abandoned; when in him who thus knows that ill will is a defilement of the mind, this ill will has been abandoned;... when in him who thus knows that negligence is a defilement of the mind, this negligence has been abandoned —

No comments:

Post a Comment